王家骧(1917一1982)曾用名王淼,字海云,笔名斯人,城关镇南街人,人民文学出版社,翻译家。
王家骧自幼聪敏好学,有志气。1935年开封高中毕业后考入国立北平大学商学院商学系,适时日本帝国主义侵占我国东北三省,继而又向华北入侵。民族危急,国难当头,他不顾国民党的破孩和镇压,积极参加了北京学生"一·二九"抗日救国运动。1936年加入了民族先锋队。1937年日本占领北京后,他回到河南。同年秋、到西安西北联大复学,次年加入中国共产党。1939年毕业后,经党组织同意到苏联顾问处工作。不久又回到四川内江农业银行工作,经常保持与党的联系。皖南事变后,政治形势急剧恶化,党的联系人离开了重庆,从此与党组织中断了联系,但他一直没有忘记继续为党工作。
共和国诞生后,王家骧调北京政务院文教委员会室担任工作。1954年调人民文学出版社外国文学部任工作。三十多年来,他为介绍苏联革命文学倾注了全部心血。许多苏联文学作品经过他的组译和审读得以出版,对广大读者特别是对青年一代起了巨大的教育作用。工作之余,他还结合社会需要,先后翻译了苏联的几部文学名著:《克什米尔之歌》与林经武合译,《特罗耶波尔斯基小说选》、《黑面包干》与苏合军合译;《州委书记》与孙广英合译。他单独翻译的有:《包利斯扶夫在笑》、《辽恩卡班苦莱耶夫》、《辽恩卡流浪记》、《浪荡女人》、《黄狼皮大衣》、《扎哈尔别尔库特》等长篇和中篇小说。
王家骧对党无限热爱,坚信共产主义事业一定能够实现,建国后他一再要求党组织对他审查,恢复他的组织关系。同时他在社会主义革命和社会主义建设事业中,对自己高标准严要求,1982年5月28日人民文学出版社党委批准他为中共正式党员,终于实现了他重新回到党的怀抱里的夙愿。
标签: 中国 | 河南 开封市 | 尉氏 |